TIFINAG

Fuente: http://villagehoura.v.i.pic.centerblog.net

La lengua tamazight y sus variantes forman parte del grupo denominado camíticas de la familia de las lenguas afroasiáticas. Los amazighoparlantes  suman aproximadamente 60  millones de personas, incluidos los Tuaregs, entre un 30% a 40% de la población que conocemos como magrebí. Aunque las poblaciones más numerosas se encuentran en Argelia y Marruecos, la lengua tamazight se habla en zonas de Níger, Libia, Mauritania, Túnez,  Egipto, Mali y Burkina Fasso. Los movimientos migratorios han convertido la lengua tamazight en una de las lenguas más habladas en Europa. En Melilla se habla una de las muchas variantes del tamazight, el tarifit (dialecto que se habla en el Rif).El tamazight posee alfabeto propio, el tifinagh, utilizado tradicionalmente por los Tuareg y revivido en épocas recientes por lingüistas, instituciones y movimientos culturales imazighen.

El tifinagh es un “alfabeto” mediterráneo, no existe consenso sobre su antigüedad, pero existen hallazgos arqueológicos datados en más de seis mil años de antigüedad. No existe relación  con el conjunto de lenguas grecolatinos, tampoco con el arameo o el árabe. Hasta finales de la época romana se utilizaron distintas versiones, conocidas como grafías líbicas en toda África del Norte.

Hoy, el tifinagh sólo se utiliza para escribir el Tamazight, en la actualidad existen dos versiones de este alfabeto, el tradicional, empleado para escribir el tamazight, y el moderno o neo-tifinagh.

En la actualidad solo los tuareg siguen utilizando  el tifinagh, aunque ha caído en desuso  para textos que no sean de la vida cotidiana. No existe una forma única y el uso de las letras puede variar, así como la dirección de la escritura: antiguamente se escribía de abajo hacia arriba, luego con frecuencia de derecha a izquierda.

En los años sesenta, jóvenes lingüistas de la Cabilia argelina desarrollaron un alfabeto unificado a partir del tifinagh tradicional, que fue utilizado a partir de entonces tanto en Argelia como en Marruecos de forma simbólica para reivindicar la cultura tamazight.

El uso del tifinagh, en la actualidad, esta poco extendido en el mundo amazigh, dado que la arabización ignoro esta lengua milenaria, principal motivo por el que se desconoce esta grafía.  Para la transcripción  del tamazight suele usare el “alifato” árabe  o, sobre todo en las ciudades, la grafía  es latina,  de fácil  uso en un entorno informático.

La decisión de usar el tifinagh por el movimiento amazigh, no obstante, tuvo la connotación política de afirmar el carácter de la cultura Tamazight como distinta de la árabe, sin tampoco acercarla visualmente al ‘campo occidental’ y las herencias del colonialismo; el tifinagh expresa así una conciencia cultural milenaria, propia de África del Norte.

Desde hace años existen versiones informáticas del alfabeto tifinagh, que permiten su uso en ordenadores y correo electrónico, imprenta etc. En el ámbito tuareg se siguen utilizando, incluso en textos modernos.